今天获得报价. 调用
医学翻译

在解释的世界里, 有一个特定的专业领域,如果使用不当,可能会产生可怕的后果,这就是医疗口译员. 在这篇博文中,我们将研究它们对医生和病人的作用和重要性.

什么是医学翻译?

简单地说, 医疗口译员是一种专业口译员,其职责是协助医生与病人及其照顾者之间的医疗信息交流,以及医生与病人及其照顾者之间的医疗信息交流. 因为他们的专业特性, 医院的员工中配备翻译的情况并不常见, 依靠自由译员或机构的工作来提供服务.

医学口译员的主要要求是什么?

尽管许多医院发现自己不得不依靠双语工作人员来协助翻译, 精通两种语言对一个医疗口译员来说是不够的. 这很大程度上是因为大多数会说两种语言的人可以轻松地进行对话, 并且可能知道一些本族语言的医学术语, 在从事医疗工作时,需要使用两种语言的医学术语的词汇往往过于复杂.

像这样, 医学翻译人员需要了解目标语言和源语言的关键医学术语, 并且能够有效地与参与对话的每一个人或每一组人交流.

最重要的是语言的流畅, 一个医疗口译员还应该能够表现出同情和谨慎. 在许多情况下,他们被要求用他们能理解的语言向病人提出否定的诊断.

它们是如何工作的?

医学口译员的工作方式有三种:

  1. 与医生和病人面对面
  2. 在电话里
  3. 通过视频对话

他们更倾向于面对面的交谈. 技术可以抑制医疗翻译的表现, 在这一过程中引入了许多复杂的因素. 电话或视频通信的潜在问题包括:

  • 麦克风的音频很差, 电话线或互联网连接——导致译员无法正确地听, 或被倾听
  • 看不到面部表情,尤其是在电话里
  • 看不懂手势,尤其是在电话里
  • 延迟传输,导致人们说话超过对方

只要有可能, 一名医疗翻译应与医生和病人一起在房间里, 或者代表病人最好的医疗愿望的人.

医学口译面临的问题

当医疗翻译不在场时, 许多问题可能会产生的结果,医院的工作人员-或更糟, 一个代表病人的外行——接管用第二语言交流的任务. 这些问题通常是由于某些人不知道所需的确切术语所导致的. 因此,通常会出现以下错误:

  • Omission; redacting important information either from misunderstanding the emphasis placed upon them, 或者不知道如何翻译成另一种语言
  • Substitution; presenting the closest word or phrase instead of the correct one, 因为这是未知的
  • Addition; inserting one’s own information or opinions into the interpretation, 没有说明句子的哪些部分来自医生或病人,哪些部分属于翻译人员

每一个错误, 以及与之相似的, 会导致病人对其症状的描述被错误地呈现给负责其护理的医疗专业人员, 或者医生开的处方可能有些过度, 有害的或不足.

为什么要使用医疗翻译?

由于他们的训练和学习, 当需要沟通敏感的医疗信息时,最好有一名医疗口译员在场. 除了保护个人隐私, 特别是来自善意的家人和朋友,他们可能认为他们可以帮助翻译过程, 医疗翻译可以帮助确保病人得到正确的治疗.

了解两种语言中正确的医学术语意味着医学翻译永远不需要省略, 医生与病人沟通时,可使用或增加词语或短语. 这将确保, 只要病人能准确和完整地描述他们的症状, 医生有诊断疾病的能力, 病人可以根据他们的情况得到正确的治疗.

我们能帮上什么忙?

以及提供来自世界各地的语言口译服务, 我们专门从事笔译和口译. 取得联系 看看我们的口译服务对你有什么好处,并点击查看 我们迎合的语言列表 所以你永远不会失去一个机构的帮助.

 

关于作者

ustranslation